Song: Yaz Gazeteci Yaz

Traducido literalmente del turco como: "Escribe Periodista Escribe", Selda protesta acerca de la prensa que oculta la verdad a la gente, en este caso, de las tragedias de aquella época en que salió esta canción.

Aparte de la temática protestante, personalmente resalto la música rock turca que creo no he sido el único al cual se le quedó pegada en el cerebro y que comparto con usted mi estimado lector :). La canción pertenece originalmente a la producción turca "Türkülerimiz 2" bajo el sello Turkuola en 1976, aunque en este caso reeditado por Finders Keepers Records bajo el nombre "Selda" el cual hice un post anterior.






Letra original:


Aman gazeteci gel bizim köye bizim halları da yaz
Şehirde ojeli parmakları yazma
Bir de bizim köyde nasırlanmış elleri de
Yaz yaz gazeteci yaz,
yaz yaz efendi yaz

Bankada parası olann kulları yazma
Onlara aldanıp yolundan azma
Şehirden asfalt geçen yolları yazma
Bir de bizim köyden eşşek geçmeyen yolları
Yaz yaz gazeteci yaz,
yaz yaz efendi yaz

Şöhretten bunalmış dilleri yazma
Kendi bahçendeki gülleri yazma
Haksız yere genç öldüren elleri yazma
Doğuda doktorsuz ölen kulları
Yaz yaz gazeteci yaz,
yaz yaz efendi yaz

Almanya'da çalışan elleri yazma
Libya'ya gidecek olanlara şaşma
Evi barkı yıkılanları yazma
Bir de türkiye'de dul kalan kulları da
Yaz yaz gazeteci yaz,
yaz yaz efendi yaz




Traducción al inglés por lyricstranslate.com:


For heavens sake journalist come to our village and write about our situation
Don't write about painted fingers in the city
Write about the calloused hands in our village
Write write journalist write
Write write sir write

Don't write about the money and men in the banks
Don't get infected by falling into that path
Don't write about the asphalt roads in the city
Write about how donkeys can't travel the roads in our village
Write write journalist write
Write write sir write

Don't write in the suffocating language of fame
Don't write about the roses in your garden
Don't write about the the young unjust hands of murders
Write about those dying in the east without doctors
Write write journalist write
Write write sir write

Don't write about the working hands in Germany
Don't be amazed by those who depart to Libya
Don't write about the collapsed households
Write about widowed slaves in Turkey
Write write journalist write
Write write sir write



Y a lo que mencioné con respecto a la música...versión instrumental!!






Saludos!

Song: Society Girl

Al igual que Disco Deewane de Nazia Hassan la cual nadie entendía la letra pero aún así fué un hit en Latinoamérica (vamos, confiesen que al menos la han tarareado), definitivamente esta otra canción pakistaní un poco más antigua que la anterior se me ha quedado en el corazón y en la mente.

Definida por los entendidos como una de las canciones más populares del cine pakistaní de los 70's hizo su aparición en la película del mismo nombre: Society Girl, la cual llegó a mí gracias a que encontré la compilación: "The Sound of Wonder!" la cual hice un post anterior.





Un poco mejorado :P




Compuesta por Nazir Ali e interpretada por Naheed Akther aunque en la película es un playback por Parveen Bobi. Gracias a intergalacticpeace en YouTube la canción dice algo como esto:

She's like a stray kite
Society girl, society girl
She's like a stray kite
Society girl, society girl
She can play with anyone's heart
She can get happiness in return for her sadness
She's the desire of every heart
Society girl, society girl



Saludos!

Mi día en la posta

Los últimos días he estado enfermo, una infección que me tuvo entre fiebres y naúseas. Fuí a la posta médica ayer, cómo era la primera vez pues estaba algo mareado, es todo un proceso :S pero por suerte estaba una conocida de mi mamá que me decía adonde tenia que ir primero, cabe decir que mi madre me acompañó a la posta luego me dejó porque tenía que ir a trabajar.

Era temprano, cuando llegué sólo estaba una ancianita esperando, me senté a su lado y de repente la ancianita me comenzó a hablar, le faltaban algunos dientes puesto que cuando hablaba se limpiaba la boca con un papelito.

- El doctor llega a las 8:30 todavía.
- Uy...Habrá que esperar, son las 8:00 (viendo el reloj en el noticiero en la tele).
- De que padece usted??
- Ahh bueno tengo mareos, la cabeza me duele siento como si me punzaran el cerebro.
- Ahh ya..
- Y usted?
- Ahh me duelen las rodillas, casi no puedo caminar y también tengo diabetes.

Luego un breve silencio...

Después la ancianita..

- Usted es muy alto, ¿Cuántos años tiene?
- Yo tengo 20, pero ni crea, hay chicos que tienen la misma edad que yo y son más altos todavía...hay chicos que tienen 15 años y miden 1.80 m
- Ah ya veo
- Pero yo quiero crecer más todavía
- Más todavía...pero si es así ya no entraría por la puerta
- Jajaja...Y usted cuántos años tiene?
- Yo tengo 70 años...ya estoy viejita, me veo muy viejita.
- Pero dicen que la juventud se lleva por dentro.
- Si, eso es verdad.

Otro breve silencio...

- Y usted padece de los ojos...que tiene en sus ojos??
- Ah yo uso lentes desde los 14 años, el médico me dijo que eran permanentes, ya son 6 años con ellos, soy miope, de cerca la veo bien pero si se pone a la esquina ya no distingo su cara.
- Ah yo también no veo bien, siempre de pequeña me decían no ves bien no ves bien, de lejos tampoco veo...la miopía es terrible no?

Luego llegó el medico y me realizó la consulta...

Llegué a casa con las pastillas que me recetó el médico, algunas partes de la casa faltaban limpiar, me invadió un asco que me puse a limpiar, ya la fiebre y el dolor habían bajado un poco, como era un día laboral y habia pedido permiso estaba solo en casa.

Una vez terminé de limpiar, mi padre llamó y me dijo que me tome la pastilla y descanse, bueno eso hice.

Me pregunto cómo será cuando llegue a esa edad...bueno, si es que llegaré a la edad de la ancianita.

Saludos!

Y la canción criolla?

Cómo no...aquí están algunas de mis preferidas. :)

















Y desafío!






- Y por qué fuera de fecha??

- Caray! Esto debe ser de todos los días no sólo el 31 de Octubre...que tal...!

:P!